<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">Zitat:<hr height="1" noshade id="quote"><i>Original erstellt von: Welkin</i>
<br />Also wenn sich zwei Amerikaner über ihre Teleksope unterhalten dann klingt das auf deutsch übersetzt. "Du, ich geh heute noch mit meinem Fleisch-Dobson raus zum Grillen.. ähhn nein zum Spechteln"
<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
Nein - das hört sich nicht so an. Der feine Unterschied ist, dass das Englische Wort für Fleisch ja ein "T" am Ende hat. Das bewirkt gleichzeitig zwei Sachen:
1) erstmal das Offensichtliche: "T" und "D" sind völlig unterschiedliche Buchstaben. Es sei denn man kommt aus Franken - da gibt es den "weichen D" und den "hadden D". Also unabhängig von der Sprache müsste das Jedem schon klar sein, oder? D/T, P/B, N/M, etc. sind alle irgendwie ähnlich aber doch völlig unterschiedlich.
2) mit einem "T" am Ende wird das Wort "schneller", also abgehackter ausgesprochen. Das gibt's auch im Deutschen. Sagst Du "Spaaaaaaaasss" oder "Spaß"? "Meade" = "MIIIIID", "Meat" = "MIET".
Any more questions?
Grüße,
Mr. Jackson