Caro,
<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">Zitat:<hr height="1" noshade id="quote">...konnten ... lineare Polarisation nachweisen – in einem signifikanten Ausmaß von rund 16% ...<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote"> Danke für die Klarstellung. Wer hat den bei der ESA "We measured a polarisation degree 16,43% ..." so unglücklich übersetzt? Richtig wäre übrigens "degree of polarization".