Hallo Dirk,
<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">Zitat:<hr height="1" noshade id="quote">Man darf nicht vergessen, daß es sich dabei um einen angelsächsischen Begriff handelt und dieser endet im Plural mit ies. Insofern ist eine "Eindeutschung" mit den deutschen Sprachregeln nicht unbedingt korrekt.<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
Doch, wir übernehnen zwar das Wort, aber nicht auch noch die fremde Grammatik. Das wär ganz schon kompliziert, wenn wir den italienischen Plural von "Tenor" bilden müssten. Wir sagen ja z.B. auch nicht die Computers, die Managers oder die Sponsors.
Die Amis übernehmen ihrerseits auch nicht unsere Grammatik bei importierten Wörtern, z.B. sagen sie Rucksacks statt des deutschen Plurals!
<blockquote id="quote"><font size="1" face="Verdana, Arial, Helvetica" id="quote">Zitat:<hr height="1" noshade id="quote">P.S.: Im Übrigen interessiert mich die "neue Rechtschreibung" herzlich wenig, es gibt eben nur die "richtige" ;)<hr height="1" noshade id="quote"></blockquote id="quote"></font id="quote">
So isses!